översättning, i idealfallet att en och samma text återges på ett annat språk än det på vilket den ursprungligen skrevs. I praktiken är det omöjligt att återge en text med perfekt originaltrogenhet, och det går inte att undgå ett visst godtycke från översättarens sida när språklig och kulturell kontext måste vägas in. Översättaren kan exempelvis välja att producera en mer originaltrogen eller bokstavlig översättning eller alternativt att prioritera läsbarheten på målspråket. I modern tid har mycken möda ägnats åt att försöka förmå datorer att översätta mänskliga språk. Resultaten är varierande, men inte så mycket på grund av bristande kompetens eller resurser utan mer på mänskliga språks enorma inneboende komplexitet.
2010-03-16 Nationalencyklopedin • Kort
http://www.ne.se/översättning Kopiera källangivelse







