Ett vitalt dött språk

Rikard Svartvik, redaktör för NE:s engelska ordbok

Latinska ord hade sipprat in under lång tid i engelska språket, om än droppvis. Men mot slutet av medeltiden växte denna rännil av ord till en strid flod. Rörelsen har ännu inte lagt sig. Nya ord baserade på latin tillkommer ständigt.

Latinets stora epok som långivare sammanfaller tidsmässigt i England – från början av 1500-talet till mitten av 1600-talet – med en strömning som brukar kallas renässansen. Det är ett vanskligt begrepp som myntades först på 1800-talet och länge har varit ifrågasatt av den moderna forskningen.

Gravsten

RIP – Requiescat in pace vila i frid’: ett ovanligt vitalt dött språk.

ARNE JÄRTELIUS

Nyanser och fikonspråk

Ingen kan dock förneka att tusentals ord från klassiska språk som latin och grekiska, men även franska, italienska, spanska och portugisiska, strömmade in i engelska språket under den här perioden. Tack vare att inflödet var större och starkare än i något annat språk (möjligen med undantag för franskan) har engelskan ärvt en rikedom på synonymer som gör det möjligt att uttrycka tankens finare nyanser.

Ofta har dock den latinska termen ett mer begränsat användningsområde, vilket en jämförelse mellan ordpar som same och identical, hidden och latent, height och altitude, size och magnitude, forgetfulness och oblivion torde avslöja. Nackdelen med många latinska lånord är att de ofta är långa och ohanterliga: smaka till exempel på hemidemisemiquaver, som i och för sig är en nybildning från 1800-talet av latinska element.

Ibland gör latinismerna ett högtravande eller direkt löjligt intryck på engelska. En mening som The fire spread ’Elden spred sig’ kan även uttryckas som The conflagration extended its career, lyder ett torrt gammalt skämt. In absence of the feline race, the mice give themselves up to various pastimes, är en humoristisk omskrivning av ett känt ordspråk på engelska. Vilket? Svaret avslöjas sist i reportaget.

Felo-de-se och in flagrante delicto 

Engelskan har fortsatt att låna ord från latin, även om influenserna tilltog i styrka under 1500- och 1800-talen men avtog något under de mellanliggande århundradena. Alltifrån prefixet ab- som i abbreviate till uppslagsordet zonular är en engelsk ordbok rågad med romerskt språkgods. Det är emellertid framför allt två områden där de latinska lånorden kan sägas vara legio: juridik och medicin.

Det engelska lagspråket, som annars bygger på fransk grund, firar orgier i tunga och släpiga latinismer. Ofta är språkbruket i och för sig någorlunda internationellt, som i alibicorpus delicti eller de jure, däremot knappast i fråga om felo-de-senon compos mentis, sub judice eller in flagrante delicto. Det sistnämnda uttrycket används nuförtiden oftast skämtsamt i engelska tidningar om sexuella eskapader då någon offentlig person ertappas ”med byxorna nere”.

Insomnia och retrovirus

Inom medicinen möter vi i engelskan latinska namn på olika kroppsdelar, organ, läkemedel och sjukdomar. En latinsk term uppfattas ofta som mindre stötande för den goda smaken: begrunda de mer drastiska, för att inte säga vulgära alternativen till anus, clitoris, faeces, fellatio, penis, testicle (ordagrant ’litet vittne’) och scrotum. Ibland har latinska termer, som cancer, insomnia, placebo och virus, blivit tämligen kända även utanför vårdens inre kretsar.

Nya upptäckter och teorier inom medicin och naturvetenskap, som retrovirus, liksom tekniska landvinningar, som digital camera, får vanemässigt latinsk eller (möjligen i ännu högre grad) grekisk språkdräkt. Det är emellertid värt att komma ihåg att dessa nybildade ord skulle vara fullständigt obegripliga för antikens romare och greker.

A.D. och RIP

Den engelskspråkiga världen delar sedan gammalt in dygnet i två lika stora delar med två latinska förkortningar: a.m. (före klockan 12 på dagen) och p.m. (efter klockan 12). Tiden efter Kristi födelse anges traditionellt med A.D., en förkortning av latinets Anno Domini (’i herrens år’), som oftast skrivs före årtalet: Pompeii was destroyed in A.D. 79 when Mount Vesuvius erupted. Däremot står A.D. vanligtvis efter century i fråga om århundraden: In the first century A.D. Pompeii was destroyed when Mount Vesuvius erupted.

Äldre kyrkogårdar bär ofta vittnesbörd om att latinet länge var den västerländska kulturens språk. På gravstenarna kan besökaren läsa en avliden människas namn och två årtal för hennes födelse och död. Nedanför står inte så sällan RIP, som är en förkortning för Requiescat in pace eller Requiescant in pace, på engelska ofta översatt till Rest in peace: detsamma kan inte sägas gälla för latinet som lever och frodas i engelska språket.

Ordspråket är: When the cat’s away, the mice will play.

 

Ett vitalt dött språk
http://www.ne.se/rep/ett-vitalt-dött-språk
Nationalencyklopedin, 2012-05-27 Kopiera källangivelse

Relaterade artiklar

Relaterade ämnen

Nationalencyklopedin