Svåröversättligt
Vilket är världens mest svåröversatta ord? Lagom säger säkert en svensk. En finne tycker förmodligen att sisu hör dit och dansken kommer dragandes med sitt hygge. Men de orden kommer inte ens med på den tiovärstalisa som översättningsbyrån Today Translations i London arbetat fram med hjälp av en enkät som enligt uppgift gått ut till tusentals översättare och tolkar runtom i världen.
Med på listan finns däremot ord som nederländskans gezellig, portugisiskans saudade och engelskans chauffed. Trea på svårighetslistan hamnar det polska ordet radioukaacz, som står för person som under Sovjettiden arbetade som telegrafist för motståndsrörelsen och som tvåa placerade sig shlimaz, som är jiddisch för en kroniskt olycklig person. På första plats och med det världens mest svåröversatta ord uppenbarade sig bantuspråksordet ilunga, som uttyds person som kan förlåta vilken förolämpning som helst en gång, tolerera den en andra gång, men aldrig ta den en tredje gång. Vad heter det på svenska?
(Artikeln publicerad 2004-07-12)