Parlez-vous/snakker de/do you speak/hablan EUROPEISKA?
av Louise Ridell
NE-medarbetare
De sitter i små ljudisolerade glasbås uppe runt väggarna i den ovala plenisalen i Europaparlamentet i Bryssel. Deras distinkta stämmor kanaliseras ut till åhörarna med hörlurar vid varje plats. Upp till tre personer turas om att lyssna och tala vid samma tillfälle. Vissa av dem gestikulerar animerat då de utför sitt arbete, medan andra sitter blickstilla. Det handlar förstås om tolkarna, som utför det kanske viktigaste arbetet inom Europeiska unionen. Språkliga missförstånd kan få långtgående konsekvenser, men de skickliga tolkarna gör sitt bästa för att få fram talarens budskap utan att lägga några egna värderingar i det.
Europaparlamentets ledamöter har rätt att använda sig av valfritt språk under sammanträdena. Det betyder att det används 20 olika språk i Europaparlamentet, som därmed är världens största arbetsgivare för tolkar. Man har 350 fast anställda tolkar, till vilka ska läggas 400 frilanstolkar, som arbetar när det är hög arbetsbelastning.
Det kan vara svårt att hitta bra tolkar från de små EU-språken, såsom maltesiska som talas av färre än 400 000 personer. En EU-tolk behärskar sitt modersmål perfekt och minst två språk till på mycket hög nivå, men de flesta tolkar arbetar på fyra till fem språk och vissa på så många som sju eller åtta!
För det mesta tolkas från ett främmande språk till modersmålet, men för vissa språk som inte har så många utländska talare använder man så kallad returtolkning. Det innebär att tolken tolkar från sitt modersmål till ett främmande språk. I vissa fall använder man även relätolkning, vilket vill säga tolkning mellan två språk via ett tredje.
Europaparlamentet ljuder av många olika språk och ges många olika tolkningsvarianter. Och fler kan det komma att bli. Inte bara när fler länder kommer med i gemenskapen, utan även för att vissa gamla medlemsländer har ansökt om att få tolkning till fler av sina språk. Till dem hör Spanien som vill att man förutom till spanska även ska tolka till katalanska, galiciska och baskiska.
Det har föreslagits att man ska minska antalet officiella språk i unionen för att göra det lite enklare (och billigare), men den uppfattningen har haft svårt att få gehör. Språket är ofta en sådan tydlig nationell symbol som inger stolthet och identitet. Det gör att många menar att man gärna får minska antalet språk, bara just deras språk får vara kvar!
(Notisen publicerad 2006-05-12)
Vem snackar europeiska?
http://www.ne.se/rep/vem-snackar-europeiska
Nationalencyklopedin, 2012-05-27
Kopiera källangivelse










